>> Read more about this poetry series

Happy Monday Everyone!

Today, Khayyam tells us what he would do if he were in charge:

Rubaiyat (Quatrain Poem) in Farsi (in my handwriting), followed by Fitzgerald’s rendering and a literal translation. The illustration is by Hossein Behzad.


Fitzgerald’s Rendering

Indeed, the idols I have loved so long
Have done my Credit in Men’s Eye much Wrong:
Have drown’d my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.


Literal Translation:

If my coming were up to me, I’d never be born
And if my going were on my accord, I’d go with scorn
Isn’t it better that in this world, so old and worn
Never to be born, neither stay, nor be away torn?


Read Slowly, Reflect Deeply, Enjoy Immensely

© 2010, livingamused. All rights reserved.

Print Friendly
Share

Comments are closed.

Content Protected Using Blog Protector By: PcDrome.